BATE PAPO – Diferentes estilos de “pedir carona”

KAY PACHA

-Por Cecilia Hauff

“Bate-papo” es una expresión en portugués, muy seria. Pero desde que la escuché por primera vez, me resultó muy graciosa; supongo que se debe a las repercusiones sonoras, un poco cacofónicas, que rememoran a otros sonidos en español. “Bate-papo” puede significar charlar, conversar, debatir, intercambiar opiniones, chatear, etc. Me suena divertido que en las universidades se lleven a cabo “bate-papos” sobre temas tan serios, o que un amigo te invite a su casa a tomar café y a “batir-papo”. Este artículo trata, justamente, sobre un “batida de papo” acerca de diferentes estilos de  “pedir carona”. Por otro lado, entre las primeras cosas que aprendí a decir en portugués cuando entré a Brasil están “caroneira/o”, “fazer carona”, “pegar carona”, “viajar de carona”, “pedir carona –na beira da estrada-”, y otras variantes que van surgiendo. Todas se tratan de expresiones cuyos significados se…

Ver la entrada original 609 palabras más

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s